MAÜ GCRIS Standart veritabanının içerik oluşturulması ve kurulumu Research Ecosystems (https://www.researchecosystems.com) tarafından devam etmektedir. Bu süreçte gördüğünüz verilerde eksikler olabilir.
 

Kur’an-ı Kerim’in Kürtçe Tercümeleri ve Zazaca İlk Kur’an-ı Kerim Tercümesinin Dilbilimsel Analizi

No Thumbnail Available

Date

2020

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Open Access Color

OpenAIRE Downloads

OpenAIRE Views

Research Projects

Organizational Units

Organizational Unit
Department of Kurdish Language and Literature / Kürt Dili ve Edebiyatı Bölümü
Mardin Artuklu üniversitesi Edebiyat Fakültesi Kürt Dili ve Edebiyatı Bölümü Türkiye’de öğrenci alan ilk Kürt Dili ve Edebiyatı lisans programıdır. İlk öğrencilerimizi, 2011-2012 öğretim yılında aldık ve 2014-2015 öğretim yılı itibari ile Türkiye’nin ilk Kürt Dili ve Edebiyatı lisans öğrencilerini mezun ettik. Bütün eksiklikler ve zorluklarına rağmen, bölümümüz Türkiye’de Yaşayan Diller Enstitüsü öğretim elemanları ile yurt dışından gelen öğretim elemanlarının katkıları, öğretim elemanlarımızın özverili çalışmaları, zengin materyaller ve akademik disiplin sayesinde daha ilk tecrübede iyi bir düzey yakaladığımıza inanıyoruz. Misyonumuz Kürt dili ile klasik, modern ve halk edebiyatları bağlamında Kürt edebiyatının bilgi ve kuramlarını, Kurmanci, Sorani, Hewrami ve Zazaki Kürtçeleri çerçevesinde öğrenciye aktarmaktır. Vizyonumuz ise bölümümüzü Türkiye’de ve dünyada seçkin bir yere taşımak, büyük ihmallere maruz kalan Kürt Dili ve Edebiyatı alanındaki çalışmalara gücümüz yettiğince katkıda bulunmak ve kamuoyunda ihitiyaç duyulan Kürdolog ihtiyacını karşılamaktır.

Journal Issue

Events

Abstract

Kur’an Müslümanların kutsal kitabı olmasından dolayı, İslamiyet’in farklı milletlerin arasında yayılmaya başlamasından sonra yoğun bir şekilde tercüme edilmeye başlanmıştır. Dünyanın birçok diline tercüme edilen Kur’an, kısa süre önce de Zazacaya tercüme edilmiştir. Çalışmanın amacı Zazaca Kur’an tercümesinin dilbilim kriterleri açısından incelenmesidir. Çalışmada kutsal kitap tercümelerinin genel bir çerçevesi çizilmiş, Kürtçe tercümelerin değerlendirilmesi yapılmıştır. Zazaca tercüme, çeviri bilim ve genel dilbilim kuralları açısından değerlendirilmiştir. Eldeki Kur’an tercümesi Zazaca ilk tercüme olmasından dolayı önemlidir. Klasik edebiyatta bazı ayetler fragman olarak çevrilmişse de Kur’an’ın tamamı Zazacaya tercüme edilmemiştir. Yapılacak değerlendirme, yapılacak tercümelerin önüne açmaya ve geliştirmeye yöneliktir.

Description

Keywords

Din Bilimi, Beşeri Bilimler, Edebiyat, Dil Ve Dil Bilim

Turkish CoHE Thesis Center URL

Fields of Science

Citation

WoS Q

N/A

Scopus Q

N/A

Source

Artuklu Akademi

Volume

7

Issue

2

Start Page

309

End Page

335