WERGER WEK KIRINEKE ÇANDÎ -Li Ser Riyên Ji Wergernasiyê Ber Bi Kurdolojiyê Ve-

dc.contributor.author Yıldırımçakar, Ziyattin
dc.contributor.other 12.02. Kurdish Language and Culture Programme / Kürt Dili ve Kültürü Programı
dc.contributor.other 12. Institute of Living Languages / Türkiye’de Yaşayan Diller Enstitüsü
dc.contributor.other 01. Mardin Artuklu University / Mardin Artuklu Üniversitesi
dc.date.accessioned 2023-01-05T07:53:10Z
dc.date.available 2023-01-05T07:53:10Z
dc.date.issued 2016
dc.description.abstract Vegerîna çandî di wergernasiyê de û vegerîna wergerî ew mijar in ku ji 1980yan vir ve hatine nîqaşkirin. Ev herdu çalakiyên wergerê werger ji dûrî nêzîktêdayînên zimannasiyê xistin û wan wergera ku di peywenda ''hemtayitî''yê de tenê wekî çalakiyeke zimannasiyê dihate zanîn, vê carê wekî çalakiyeke çandî pênase kirin; bi taybetî jî vegerîna wergerî wergerê dike xala nîskokê ya dîsîplînên din. Ev teza li ser rola wergerê di kurdî û Kurdolojiyê de ye bi taybetî bi nêrîna Vegerîna Çandî ya di Wergernasiyê de. Ji bo ku di peywenda vê ''vegerînê'' de wergera kurdî û Kurdolojiyê binirxîne, berê pênaseya wergerê dike, li ser aliyê dîrokî û çandî yê wergerê disekine û wergerê wekî çalakiyeke çandî pênase dike; paşê li ser mijarên wekî wergernasiya kurdî, rola wergerê di Kurdolojiyê de disekine; piştî ku mînakên wergera kurdî dide di peywenda stratejiyên Venuti yê teorîsyenê çandî yê wergerê, mijara wergerê wekî zimanê sereke yê Kurdolojiyê nîqaş dike. en_US
dc.description.abstract Çeviribilimde kültürel dönemeç ve çevirisel dönemeç 1980lerden beri tartışılagelen konulardır. Bu iki çeviri hareketi çeviriyi sadece bir dilbilimsel aktivite olarak ''eşdeğerlik'' bağlamında ele alan yaklaşımlardan uzaklaştırıp, onu kültürel bir hareket olarak tanımlama eğiliminde bulunmuş ve özellikle de çevirisel dönemeç çeviriyi diğer disiplinlerin odak noktası olmaya götürmektedir. Bu tez, özellikle Çeviribilimde Kültürel Dönemeç'ten hareketle çevirinin Kürtçe ve Kürdolojideki rolü üzerinedir. Bu ''dönemeç'' bağlamında Kürtçe çeviri ve Kürdolojiyi irdelemek için bu tez; önce çevirinin tanımını yapıp çeviribilimin tarihi ve kültürel boyutunu ele almakta ve çeviriyi kültürel bir etkinlik olarak tanımlamaktadır; daha sonra Kürtçe çeviri tarihi, Kürdoloji'de çevirinin rolü konularını işleyip, bir kültürel çeviri teorisyeni olan Venuti'nin çeviri stratejileri bağlamında Kürtçe çeviriden örnekler verdikten sonra ‘Kürdolojinin temel dili olarak çeviri’ konusunu tartışmaktadır. en_US
dc.description.abstract The topics Cultural Turn in Translation Studies and Translational Turn have been discussed in translational studies since 1980s. These two translation movements are inclined to define translation as a cultural activity by removing translation from the strategies that handles it only as a linguistic activity in context of ''equivalence'' and especially Translational Turn has caused translation to be the focus of other disciplines. This thesis is on the role of translation in Kurdish and Kurdology in context of especially Cultural Turn in Translation Studies. In order to evaluate Kurdish translation and Kurdology in terms of this ''turn'', the thesis first handles the definition of translation, then history and cultural aspects of Translation Studies and defines translation as a cultural activity. After that it handles Kurdish translation history, the role of translation in Kurdology and after giving examples from Kurdish translation in terms of Cultural Translation theorist Venuti's translation strategies it discusses 'translation as the main language of Kurdology'. en_US
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12514/3268
dc.language.iso ku en_US
dc.publisher Artuklu Üniversitesi Yaşayan Diller Enstitüsü en_US
dc.rights CC0 1.0 Universal *
dc.rights info:eu-repo/semantics/openAccess en_US
dc.rights.uri http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ *
dc.subject Kurdolojî, Wergera kurdî, Wergernasî, Vegerîna Çandî, Vegerîna Wergerî. en_US
dc.subject Kürdoloji, Kürtçe Çeviri, Çeviribilim, Kültürel Dönemeç, Çevirisel Dönemeç. en_US
dc.subject Kurdology, Kurdish Translation, Translation Studies, Cultural Turn, Translational Turn. en_US
dc.title WERGER WEK KIRINEKE ÇANDÎ -Li Ser Riyên Ji Wergernasiyê Ber Bi Kurdolojiyê Ve- en_US
dc.title.alternative KÜLTÜREL BİR PRATİK OLARAK ÇEVİRİ -Çeviribilimden Kürdolojiye Giden Yollarda- en_US
dc.title.alternative TRANSLATION AS A CULTURAL PRACTICE -On the Roads from Translation to the Kurdology- en_US
dc.type Master Thesis en_US
dspace.entity.type Publication
gdc.author.id 0000-0003-4809-511X
gdc.author.institutional Yıldırımçakar, Ziyattin
gdc.coar.access open access
gdc.coar.type text::thesis::master thesis
gdc.description.department MAÜ, EnstitülerTürkiye'de Yaşayan Diller Enstitüsü en_US
gdc.description.publicationcategory Tez en_US
relation.isAuthorOfPublication 59431e32-c7d3-4ef0-bb9a-bb70127e901f
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery 59431e32-c7d3-4ef0-bb9a-bb70127e901f
relation.isOrgUnitOfPublication bee2aa9e-8cd8-4b6a-9551-0b66e59d4b21
relation.isOrgUnitOfPublication a041d05f-ee8c-47cd-b17c-245e51de5335
relation.isOrgUnitOfPublication 39ccb12e-5b2b-4b51-b989-14849cf90cae
relation.isOrgUnitOfPublication.latestForDiscovery bee2aa9e-8cd8-4b6a-9551-0b66e59d4b21

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
ZİYA YILDIRIMÇAKAR_MASTER.pdf
Size:
1.13 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Tez

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.44 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: