MAÜ GCRIS Standart veritabanının içerik oluşturulması ve kurulumu Research Ecosystems (https://www.researchecosystems.com) tarafından devam etmektedir. Bu süreçte gördüğünüz verilerde eksikler olabilir.
 

Göstergebilim Kuramının Genel Bir Değerlendirmesi, Türkiye’deki Yeri ve Önemi

Loading...
Thumbnail Image

Date

2021

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Söylem Filoloji Dergisi

Open Access Color

OpenAIRE Downloads

OpenAIRE Views

Research Projects

Organizational Units

Organizational Unit
Department of Translation and Interpreting / Mütercim ve Tercümanlık Bölümü
Mardin Artuklu Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi bünyesinde yer alan Mütercim ve Tercümanlık bölümü 2019-2020 Güz Dönemi itibariyle öğrenci alımına başlamıştır. Mütercim ve Tercümanlık bölümünün kuruluş amaçları arasında ulusal, uluslararası ve kültürlerarası düzeyde iletişim kurabilen çevirmenler yetiştirmek; öğrencilere kültür, dil ve metin edincinin yanı sıra, çeviride kuram ve yöntem bilgileri sunmak; dil, edebiyat ve dilbilim dışında, çeviri tarihi, sosyolojisi, psikolojisi gibi diğer alanlarla var olan etkileşime yönelik farkındalık kazandırmak; çevirmenler ve çevirmenlik mesleği hakkında bilinçlendirme çalışmaları yapmak; terimbilim, sözlükbilim, teknik çeviri, bilgisayar destekli çeviri, çok dilli proje yöneticiliği, çeviri araçları, edebiyat çevirisi ve eleştirisi alanlarında akademik düzeyde çevirmen yetiştirmek vardır. Bölümün bir diğer amacı ise edebi çevirmen, konferans, ulusal ve uluslararası kongre çevirmeni yetiştirerek çeşitli kamu ve özel sektör kuruluşların (bankalar, üniversiteler, turizm ve dış ticaret firmaları vb.) ihtiyacını karşılamaktır. Buna ek olarak, Dışişleri Bakanlığı, Kültür ve Turizm Bakanlığı, Milli Eğitim Bakanlığı’nın başta olmak üzere, Devlet Planlama Teşkilatı, Hazine ve Dış Ticaret Müsteşarlığı, Türkiye Büyük Millet Meclisi’nin çevirmen ihtiyaçlarına da cevap verilmesi hedeflenmektedir. Diğer amaçlar arasında yayınevlerinde, özel çeviri bürolarında, çeşitli konularda düzenlenen uluslararası konferans ve kongrelerde, turizm sektöründe, yayınevleri editörlüğü görevinde, kitap-belge çevirmenliği işinde iletişimin kurulması ve sürdürülmesini sağlayacak yazılı ve sözlü çevirmen gereksiniminin giderilmesi yer almaktadır. Bölümde çeviri araştırma ve uygulamaları yapılır ve çevirmen adaylarının çeviri becerisi ve çeviri stratejilerini geliştirmeleri sağlanır. Buna ek olarak, ulusal/uluslararası çeviri projesi, etkinlikleri ve öğrenci değişim programları ile çeviri kuram ve pratiği arasındaki köprülerin kurulması desteklenir. Günümüz dil teknolojilerinin sunduğu imkanları kullanarak öğrencilerin çeviri pratiğinin gelişimine katkıda bulunulur. Çeviri sürecinde yardımcı olacağı düşünülen çeviri araçlarını kullanabilen ve ekip çeviri projelerinde etkin bir şekilde yer alabilecek çevirmenler yetiştirilir. Mütercim ve Tercümanlık Bölümü bünyesinde her biri kendi akademik programına sahip iki farklı Anabilim Dalı bulunmaktadır. Bunlar İngilizce Mütercim ve Tercümanlık ve Arapça Mütercim ve Tercümanlık Anabilim Dallarıdır.

Journal Issue

Events

Abstract

Günümüzde, birçok alanda üretilen anlamlı yapıları çözümleme yetisine sahip olan göstergebilim kuramı, gücünü aldığı temellerden dolayı, dünyanın birçok yerinde üretilen bilimsel çalışmalarla gerek bilimin gerekse günlük yaşamın farklı alanlarına uygulanabilmektedir. Geçmişte sadece nesneleri, olgu ve olayları temsil eden göstergeleri üretmekle sınırlı olan gösterge çalışmaları bugün artık göstergebilim kuramı adı altında eğitim bilimlerinden sağlık bilimlerine, fen bilimleri ve matematikten filolojiye, güzel sanatlardan sosyal ve beşeri bilimlere bilimin değişik alanlarında bilimsel bilgiyi üreten ve üretilen bilgiyi yeniden anlamlandıran bir yöntem hâline gelmiştir. Bu çalışmada uluslararası ölçekte akademik çevrelerde kabul gören, kendi gelişimini kendisi destekleyen, diğer bilim dalları ve alt alanlarıyla olan ilişkisinden dolayı farklı dizgeler arasında disiplinlerarası çalışmaların önünü açan çağdaş göstergebilim kuramının genel bir değerlendirmesi yapılmış ve kuramın üretilen çalışmalar çerçevesinde Türkiye’deki yeri ve önemi tartışılmıştır.
Today, the theory of semiotics, which has the ability to analyze meaningful structures created in many areas, can be applied to different scientific fields and to those of daily life. Limited to producing signs that represent objects, facts, and events in the past, sign studies have become a method that produces and reinterprets generated knowledge in educational sciences, health sciences, natural sciences, mathematics, philology, fine arts, and social sciences and humanities under the name of the theory of semiotics. In this study, a general condition of modern semiotics, which is accepted by international academia, supports its development, paves the way for interdisciplinary studies in different systems due to its relations with other science branches and subfields, and the place and importance of the theory in Turkey within the framework of works produced have been discussed.

Description

Keywords

Türk göstergebilimi, göstergebilim kuramı, anlamlama edimi, göstergebilimsel hareketlilik, göstergebilim çalışmaları, Turkish semiotics, theory of semiotics, signification act, semiotic dynamism, studies of semiotics

Turkish CoHE Thesis Center URL

Fields of Science

Citation

WoS Q

Scopus Q

Source

Söylem Filoloji Dergisi

Volume

6

Issue

1

Start Page

189

End Page

200