DI EDEBIYATA KURDÎ DE NIMÛNEYEKE ADAPTASYONÊ: “NIVÎSEVAN”A KAMIRAN BEDİRXAN

dc.contributor.author Osman AKYOL
dc.date.accessioned 2023-03-28T10:18:24Z
dc.date.available 2023-03-28T10:18:24Z
dc.date.issued 2017
dc.description.abstract Bikaranîna têgeha adaptasyonê di çend cureyên edebiyatê de -wekî şano, çîrok, berhemên dînî…- derdikeve pêşberî mirov. Bêtir ew gel û zimanên di hewldana pêşveçûnê de ne vê pratîkê bi kar tînin. Ew jî serkeftin û pêşveçûna wî zimanê ku behrem jê hatî adaptekirin, nîşan dide. Dîroka adaptasyonê di edebiyata kurdî de kevn e. Ji Şêxê Sen’an bigire heta Leyla û Mecnûn, ji Mem û Zînê bigire heta Mewlîda Kurdî. Ligel van berhemên klasîk, di edebiyata nûjen de jî nimûneyên berhemên adaptekirî xuya dibe. Di Kovara Hawarê de Celadet Alî Bedirxan, Kamiran Bedirxan û Nûredîn Ûsif mînakên çîrokên adaptekirî dane. Adaptasyonên di edebiyata klasîk de ji Rojhilat, ên edebiyata nûjen jî ji Rojava hatine kirin. Kamiran Bedirxan jî çîrokeke Maksim Gorki adapteyî kurdî kiriye. Hevşibiyên gelek mezin hene di nava çîroka resen û ya adapte de. Heta hinek cihên wê yek bi yek werger e. Me ev hevşibî û wekhevî bi riya berawirdkirina parçeyên ji herdu çîrokan anî ber çavan. Herwiha bi peydakirina eslê çîrokê ya Gorkî jî ev teza me piştrast bû. en_US
dc.description.abstract Adaptasyon kavramı çeşitli edebi türlerde -tiyatro, hikaye, dini eserler vb.- karşımıza çıkar. Bu uygulamayı daha çok gelişme çabası içerisinde olan halk ve diller kullanır. Bu durum, kendisinden eser adapte edilen dilin geliştiğinin göstergesidir. Adaptasyonun Kürt edebiyatındaki kullanımı eskidir. Şêxê Sen’an’dan Leyla û Mecnûn’a, Kürtçe Mewlîd’den Mem û Zîn’e. Bu klasik eserlerin yanı sıra modern edebiyatta da adaptasyon örneklerini görmekteyiz. Hawar dergisinde Celadet Alî Bedirxan, Kamiran Bedirxan ve Nûredîn Ûsif adapte edilmiş hikaye örnekleri vermişlerdir. Klasik Kürt edebiyatındaki adaptasyon örnekleri Doğu edebiyatından, Modern Kürt edebiyatındaki adaptasyon örnekleri ise Batı edebiyatından yapılmıştır. Kamiran Bedirxan da Maksim Gorki’nin bir hikayesini Kürtçe’ye adapte etmiştir. Gorki’nin hikayesi ile Bedirxan’ın hikayesi arasında büyük benzerlikler var. Hatta bazı yerleri bire bir, direkt çeviridir. Bu benzerlik ve aynılığı her iki hikayeden alınmış parçaların karşılaştırılmasıyla gözler önüne serdik. Ayrıca hikayenin aslına ulaşmamız da bu tezimizi kanıtlar niteliktedir. en_US
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12514/3483
dc.language.iso ku en_US
dc.publisher Mardin Artuklu Üniversitesi en_US
dc.rights CC0 1.0 Universal *
dc.rights info:eu-repo/semantics/openAccess en_US
dc.rights.uri http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ *
dc.subject Çîrok, Adaptasyon, Berawirdkirin, Hawar, Kamiran Bedirxan, Maksim Gorki en_US
dc.subject Hikaye, Adaptasyon, Karşılaştırma, Hawar, Kamiran Bedirxan, Maksim Gorki. en_US
dc.title DI EDEBIYATA KURDÎ DE NIMÛNEYEKE ADAPTASYONÊ: “NIVÎSEVAN”A KAMIRAN BEDİRXAN en_US
dc.type Other en_US
dspace.entity.type Publication
gdc.coar.access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
gdc.coar.type http://purl.org/coar/resource_type/c_1843
gdc.description.department MAÜ, EnstitülerTürkiye'de Yaşayan Diller Enstitüsü en_US
gdc.description.publicationcategory Diğer en_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
PROJE_OSMAN AKYOL.pdf
Size:
780.4 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.44 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: