İnciller Tahrif Edildi mi? Metin Kritiği ve Tercüme Meselesi Bağlamlarında Bir Değerlendirme
Date
2019
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Open Access Color
OpenAIRE Downloads
OpenAIRE Views
Abstract
“Kitab-ı Mukaddes Kritiği” ifadesi, kutsal metinlerin bilimsel açıdan analiz edilmesi
amacıyla geliştirilmiş birçok yöntemi kapsamaktadır. Metin kritiği bu yöntemlerden
biridir ve mevcut el yazmalarının karşılaştırılması temelinde özgün metinlerin inşa
edilmesine yönelik arayışları içermektedir. Bu yöntemin geleneksel İncil metinlerini
ihtiva eden eski el yazmalarına uygulanması önemli sonuçlara ulaşmaya olanak
vermektedir. Bir metnin bir dilden başka bir dile aktarılmasını tanımlayan tercüme
faaliyeti ise eski metne yeni dilde yeniden hayat vermek anlamına gelmektedir.
Ancak tercüme, kendisine has kusurlar da barındıran bir eylemdir. Nitekim Yunanca
İncil metinleri çok eski tarihlerden itibaren birçok farklı dile tercüme edilmişlerdir. Bu
makale, bir taraftan metin kritiği perspektifinden verilen örnekler, öte taraftan ise
tercüme metinlere ilişkin birtakım tespitlerden hareketle, geleneksel İnciller’in tarihsel
açıdan güvenilir belgeler olup olmadıkları sorusunu tartışmaktadır.
The term “biblical criticism” covers many methods developed for the scientific analysis of the sacred texts. Textual criticism is one of these methods and searches for the construction of original texts on the basis of comparison of the existing manuscripts. The application of this method to ancient manuscripts containing traditional Gospels texts allows reaching important results. The translation activity defines the transfer of a text from one language to another basically means to revive the old text in the new language. However, translation is an action with its own flaws. As a matter of fact, the Greek Gospel texts have been translated into many different languages from the very early periods. This article discusses the question of whether the traditional Gospels are historically reliable documents through the examples given from the perspective of the text criticism on the one hand and on the other hand in the context of some determinations on the translation of these texts
The term “biblical criticism” covers many methods developed for the scientific analysis of the sacred texts. Textual criticism is one of these methods and searches for the construction of original texts on the basis of comparison of the existing manuscripts. The application of this method to ancient manuscripts containing traditional Gospels texts allows reaching important results. The translation activity defines the transfer of a text from one language to another basically means to revive the old text in the new language. However, translation is an action with its own flaws. As a matter of fact, the Greek Gospel texts have been translated into many different languages from the very early periods. This article discusses the question of whether the traditional Gospels are historically reliable documents through the examples given from the perspective of the text criticism on the one hand and on the other hand in the context of some determinations on the translation of these texts
Description
ORCID
Keywords
Kitab-ı Mukaddes, Hıristiyanlık tarihi, Metin kritiği, Tercüme, İnciller, The Bible, history of christianity, textual criticism, translation, Gospels
Turkish CoHE Thesis Center URL
Fields of Science
Citation
WoS Q
Scopus Q
Source
ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ İLAHİYAT FAKÜLTESİ DERGİSİ
Volume
28
Issue
1
Start Page
1301
End Page
3394